Registro: differenze tra le versioni
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
(Creata pagina con "Si suole tradurre così lo spagnolo "registro" corrispondente al termine vissuto (vedi). Nel corso del tempo il termine italiano ha preso piede nei vocabolari psicologici...") |
(Nessuna differenza)
|
Versione attuale delle 10:39, 4 apr 2017
Si suole tradurre così lo spagnolo "registro" corrispondente al termine vissuto (vedi).
Nel corso del tempo il termine italiano ha preso piede nei vocabolari psicologici e risulta comprensibile nel suo significato letterale di registrazione di un'esperienza. Nel campo della Psicologia Umanista Universalista di lingua italiana resta aperto il dibattito su quale dei due termini sia migliore per descrivere il fenomeno corrispondente.